法的事,現在國內的翻譯界都是將英文作品翻譯成中文,很少將中文作品翻譯成英文給外國人看——哦,除了你那本科幻,那個叫李麗的燕大學生水平不錯。」
「他主要是師承燕大的許淵沖教授,許教授喜歡對翻譯咱們古詩詞非常厲害。」方明華笑道。
「許淵沖我聽說過,他好像在咱們秦省出版社出版了一本唐詩的英譯本,不過我英語水平不行,看不出好壞。」
「翻譯好的很吶,這次我去美國,講的就是中國古詩詞,還參加了朗誦會,很受當地大學生的喜歡。」
「那說明許教書翻譯的不錯,你也知道中國古詩詞美是美,但是很難翻譯。」
方明華說道:「是的,我在三藩市遇到一位勞倫斯·費林蓋蒂的詩人,他也是三藩市城市之光出版社的負責人,對先鋒類作品非常感興趣,和我交談之後,讓我推薦一些咱們國內的先鋒類,他可以翻譯成英文在美國出版,我回來以後就着手準備這個。」
「這是好事啊不過先鋒類作品,我的就算了,談不上先鋒類。」賈平娃說道。
「哎,賈哥,你不是寫了那本《浮躁》嗎?也可以在美國出版啊。」方明華笑道。
「你覺得可行?」賈平娃精神一振。
自己這本《浮躁》已經完稿,交給燕京十月文藝出版社準備出版,當然現在還在和編輯溝通修改之中,預計最遲明年就會出版。
能夠到美國出版那最好不過了。
方明華笑道:「可以試試嘛等你的中文版正式出版之後,我就聯繫美國的聶華苓教授,就是她組織的國際作家交流項目。她非常熱衷介紹咱們國家的作家業作品到美國,到時候把中文版寄給她,聽聽她的建議如何?」
「成!就聽你的!」賈平娃大喜:「明華,你這齣去一趟收穫不小啊。」
「算是吧我覺得,我們東西,不僅僅是文學必須要走出去,你不喜歡,總有人喜歡吧?」
「你說的對!有機會我也想出去看看!」
賈平娃興沖沖走了。
方明華看着他離去的背影,臉上露出微笑。
他並不是故意恭維什麼。
人家賈平娃這部,就是獲得了美國的美孚飛馬文學獎!
(本章完)
一筆閣 www.pinbige.com
265 從美國帶回來的禮物