und zurückhaltend zu sein, nur sitzen und reden! So wie ich mit Mr. Pan Deming plauderte.(註:我們是朋友!沒有必要那麼緊張和拘束,坐着說就可以了!就像我和潘德明先生聊天一樣聊天」)......
「Eure Exzellenz der Kanzler! Vielen Dank für Ihr Vertrauen! Ich habe in Huaxia ein Buch gelesen, das besagt, dass der「Drache und Ph?nix「 in den Menschen Eigenschaften in ihrem K?rper haben muss. So hatte beispielsweise jeder Gründerkaiser in unserer Geschichte von Huaxia alle einzigartigen Merkmale gew?hnlicher Menschen auf seinem K?rper. In der Song-Dynastie hatte Zhao Taizu einen「Finger「 an H?nden und Handgelenken, der wie Finger aussah. Die alte Physiognomie war die Phase「Fünf Klauen Goldener Drache「, w?hrend Taizu in der Yuan-Dynastie「goldenes Haar「 auf seinem Rücken hatte, das etwa einen halben Meter lang geboren wurde, was auch die Phase des「Schwarzen Drachen「 war. Ming Taizu wurde mit einer Schicht roter Haare auf den Fu?sohlen geboren, die als「Roter Drache「 bezeichnet wird. Qing Taizu wurde mit einem「Purple Dragon「 Aussehen auf seinen Augenbrauen geboren! Und es wird aufgezeichnet, dass ihre zehn Fingern?gel「Double Moon「 sind und die gleichen wie die des Führers! Ich habe deine zehn Fingern?gel in meiner bescheidenen Position bemerkt, aber der Ersatz war「ein Monat「, so habe ich es unterschieden!(註:元首閣下!謝謝您的信任!卑職看過華夏的一本書,書中記載人中「龍鳳」,其身體必有特徵、如我們華夏歷史上的每代開國皇帝,他們的身上就有所有凡人不同的地方,宋代的趙太祖,其雙手腕下各長一個如同手指的「指」古相術為「五爪金龍」相,元代太祖背脊上有出生時就有「黃金色的毛髮」長達半米也為「黑龍天子」相,明太祖腳底出生有一層紅色的毛髮為「赤龍」之相,清太祖出生時眉心有一目為「紫龍」之相!而且有記載的是他們的十個手指甲為「雙月」和元首的一樣!卑職留意了您的十個手指甲,而替身卻是「單月」,就是如此分辨出來的!」)我看着元首用德語說,而我說的時候元首臉上露出了吃驚與驚訝,但是也是一閃而過……
這章沒有結束,請點擊下一頁繼續閱讀!
這個火車廂停了下來,門開了,一陣海風的味道吹了進來,元首站了起來對我笑了笑向外走去......
一排明亮的房子,很多穿着白色大褂的外國人在忙碌
第1435章 天才與瘋子之間