手指上火燒般的灼痛。
但比疼痛更令他痛苦的,是失敗的事實。
少年半跪下·身想撿起槍,卻被又一發打在手邊的子彈制止動作。濺起的沙礫打在臉上,猶如被羞辱般,火辣辣的疼。
不用裁判宣佈,明眼人都看出勝利者是誰。決鬥簡直如同一場鬧劇,雙方實力相差如此懸殊,愛德華敗地太快。
&輸了。」愛德華不甘,又不得承認。少年人的驕傲令他不願意低頭,可被所有人見證失敗的羞憤逼紅他的雙眼,只能低下頭去收拾一彈未發的槍支,不想讓別人看見他的眼淚。
作為紳士阿什利總是會給失敗者留下顏面,不僅是一種風度也是出於社交上的考量,更何況他和愛德華·史密斯本質上來說並沒有仇怨。
&是一位很勇敢的紳士,我很榮幸認識你,即使我們直接談不上愉快。」
阿什利的話很快被少年打斷,他的聲音高亢,有種虛張聲勢的偽裝,但充分表達出主人不想接受敵人的示好。
&在嘲笑我嗎?!我知道我技不如人!用不着你來說!」
&並無意嘲笑,事實上今天你的表現令我對你改觀很多。從你剛才打槍的動作能看出來你並不擅長,槍械,但你接受我的挑戰並親自站在這裏,而不是選擇代理人。」阿什利走上前去對少年伸出手,「在一場完全公平的決鬥中落敗並沒有什麼大不了,你展示了你的勇氣,也贏得了我的尊重。以及我的友誼,如果你願意接受的話。」
&才不會躲在代理人後面。」愛德華定定看着面前的手,他知道自己應該握住這隻手,像個真正的紳士那樣矛盾過後握手言和,皆大歡喜。但他就是不想,少年人總是有權任性的。
任性的愛德華狠狠拍開阿什利的手,少年不着痕跡地擦乾隱秘的淚水,昂首挺胸站地筆直,「我也不會接受你的友誼。今天是我輸了,但是藝術生你別得意太久,總有一天我會討回來的!」
&等待着那一天。」阿什利寬容地說。
&槍手先生,這下你可成為風雲人物了。」沒有人敢阻擋洛克菲勒小少爺和他的新朋友說話,決鬥一結束他就迫不及待地對阿什利說道,「但是你想好要怎麼和校董會解釋了嗎?」
&天吶!希望我不要被退學。」
不知怎地阿什利拒絕迎娶貝克爾小姐的消息流傳出去。也許是不小心走漏風聲,也許是好事者捕風捉影,更可能是兩家遲遲沒有喜訊傳出引來的猜測。
在這謠言喧囂日上的時節,威爾克斯父子的破局卻陷入僵局。
&利已經招認,貝克爾夫人的侍女向他提供一種草藥,並同他許諾只要將草藥加入帕加索斯的飼料再引你過去,待百合花成為十二橡樹的女主人,就把凱蒂許配給他。」老威爾克斯先生眼神沉鬱,臉上的每一根線條都表現出主人內心蓬勃卻強自壓抑的憤怒。
&種草藥塔爾頓太太看過之後證實可以引起馬匹的神經紊亂,造成短時間內持續興奮,並很容易被矮腳蕨吸引。發生事故的地方就生長着大量矮腳蕨。」
阿什利知道父親的憤怒,他已經不再叫瑪利亞的名字,但阿什利更清楚當怒氣散去,父親更多的一定是傷心。疼愛多年的妹妹欺騙自己,算計自己的兒子,還有什麼比這更能令一個哥哥心碎的?
但他除了稍作安慰,更多的卻是暗鬆口氣——這樣一來父親說什麼都不會同意貝克爾家的婚約請求。
取得最關鍵的支持後,阿什利開口,「陪審團不會相信黑鬼,光是塔爾頓太太的證詞是不夠的,亨利留下來的草藥可以當做物證但想要有一擊即中還差得遠。我們需要更有力的、無可指摘的強大證據,起碼要再有一位白人的證詞。」
&派人調查了貝克爾家近兩個月的交際圈,他們曾和一位查爾斯頓的獸醫接觸,我懷疑他是草藥來源。但我的人去尋找時,那位獸醫已經舉家搬遷,鄰居們說是去波士頓,很大可能是託詞。」
&能先派人去查查獸醫的親屬或朋友,他既然搬走留下的地址一定是掩人耳目。」
線索到這裏又斷了,情況一時間似乎陷入僵局。書房裏短暫的沉默後,一陣敲門聲打斷父子二人的思緒。
&來。」約翰·威爾克斯說到。
&爺,是布朗先生的來信。