都是在一億美元以上。
上周《獻給阿爾吉儂的花束》累計票房才12oo萬美元不到,可擴大放映之後,光是周五的票房就達到了198o萬美元,險勝《神奇動物在哪裏》!
也就是說,本周五的票房前三名都是通過小說改編的影片,而且冠軍跟亞軍竟然是同一個人的小說!
不管是電影界還是圖書界都被林翰的壯舉給驚呆了,難道想要拿票房冠軍就真的要去找林翰買電影改編權嗎?
之前暑期檔時候《侏羅紀公園》三連冠的盛況還歷歷在目,現在又出現這種局面,不少電影公司就更加心動起來!
之前買到了《流浪地球》跟《銀河系漫遊指南》、《時間旅行者的妻子》三部小說改編權的電影公司笑得嘴都合不攏,他們有更多的信心能獲得高額票房。
要是把這些版權弄在現在來拍賣的話,價格估計得翻一番才對!
要拿冠軍,就去找林翰買ip,這句話已經從一句調侃性質的話語逐漸變成了現實。
《黑客帝國》除開在內地市場跟北美市場上面獨領風騷外,在港澳台地區也成功刷新了一大波紀錄!
周五以58o萬港幣的成績刷新由《寒戰2》保持的香.港華語片開畫票房,熱度保持得非常妙,《黑客帝國》的動作指導就來自香.港,所以也有一絲熟悉的感覺在裏面。
至於台.灣地區的票房就詭異得多,不是台.灣現象級影片在大6石沉大海,就是大6票房神作在台.灣遭遇滑鐵盧,同一部作品兩岸票房差距巨大,很少有能在兩岸同時引起巨大反響的作品!
《黑客帝國》這一次就成為了意外,它俘獲了台.灣眾多年輕人的心,日竟然轟下了1o萬新台幣的票房,折合人民幣差不多是o萬人民幣。
但這已經是近些年來,大6電影在台的單日最高紀錄!
海外市場一直以來都讓中國電影有些心疼,很少有影片能真正意義上做到全球上映,《黑客帝國》這一次的上映版本比較討巧,用了英文對白跟英文字幕,讓海外的觀眾們更加親切,也更能夠體會到電影裏面想要表達的東西。
畢竟這些對白都是林翰根據腦袋裏面的記憶,結合自己的版本以及沃卓斯基兄弟的版本,再加以修改而成的!
所以在馬來西亞、新加坡、越南、印尼等東南亞地區都有非常不錯的票房表現,各自刷新着票房紀錄。
日本地區一直比較奇葩,電影上映通常比較晚,經常都是別的國家跟地區上映了半年,他們才姍姍來遲開始放映。
至於韓國那邊,銀河影業暫時就沒打算上映,他們還在等盜錄案件最後宣判結果,如果對自己有利的話才上映!
歐洲、澳大利亞、新西蘭這些英語國家對《黑客帝國》同樣愛得深沉,有同名小說打底,再加上各路好評,由不得年輕人不出門。
黑客帝國轟轟烈烈的全球票房收割之路才剛剛開啟,不過這也造成了一個疑問,英文版《黑客帝國》取得的票房成績算不算在中文版當中?
公說公有理婆說婆有理,有些人覺得既然都已經不是同一種對白了,就應該不算是華語片。
而另外一部分人則認為影片內容並沒有變,只是語言從中文變成了英文,內核一樣的話就還是算華語電影。
雙方為了這些小事兒爭執不下,吵吵鬧鬧之下也算是挺熱鬧的!
隨着時間一點點的流逝,朋友圈裏面關於《黑客帝國》的內容也越來越多,甚至網絡上面開始用這個話題進行花式吸引流量。
「黑客帝國完全解析,你看懂了這部電影嗎?」
「解密黑客帝國,什麼是矩陣、母體、錫安!」
「論黑客帝國裏面的象徵元素」
「看不懂黑客帝國的朋友,看了這個文章就明白了!」
「盤點最值得反覆品味的電影,黑客帝國高居第一!」
「結合電影跟小說,談談林翰那些事兒!」
「經典影評:黑客帝國,救世主能否救世?」
「我最終看懂了這部電影矩陣的世界觀完全解讀!」
不看這部電影仿佛已經落伍了,一時間大
第692章 獨領風騷