[p&p]瑪麗蘇的共犯—傲慢與偏見同人
在發生了這樣的插曲之後,第二天下午,商船如期在德國的漢堡碼頭靠了岸。布雷恩先生事先雇好了馬車,約定了時間在碼頭等待僱主的到來。漢堡的天空似乎和倫敦截然不同,年輕的小姐們光顧着看這裏的房屋和街道和英國有什麼不同,一時間站在那裏東瞻西望嘰嘰喳喳的討論個沒完。還好布雷恩先生並不是第一次到外國去,也不像小姐們的好奇心那麼重,他吩咐了幾句,僕人就手腳利索的把大家的行李都搬上了車,順便把小姐們也請到了馬車上。
按照計劃,當天大家要在漢堡的旅館休息一個晚上。布雷恩先生要在這裏完成上司囑咐的工作:給反法同盟的盟友國提供一些新式的武器的樣品。等他交代完這些事情後,那這趟旅程里就不再會有別的變故會影響日常安排。之前的周密的計劃安排,到了這一環節之後,也變得寬鬆起來。小姐們不用像之前那樣嚴格的按照日程表乘車休息,大可以輕鬆悠哉的到處看看到處玩玩,逛逛公共場所和商店,即使為此在同一個地方多盤桓個一兩天也不會有什麼大的問題。
關於如何從漢堡碼頭前往意大利,小姐們對地理了解的不多。她們只是知道將要乘坐馬車沿着鄰近奧匈邊界的那條全歐洲最古老而美麗的觀光旅遊線路——阿爾卑斯山路進入巴伐利亞。除了領略歐洲脊樑楚格峰的奇麗秀美的雪山風景之外,興許還要拐個彎,換乘輕便的馬車踏上巴伐利亞著名的「浪漫之路」——它以分佈在兩側如同散落珍珠般美麗可愛的鄉村、城鎮和城堡而聞名——一路上既有目不暇接的自然風光,又能飽覽風格雄壯的美麗建築,還有書裏面幾度描繪的熱情有趣的小酒館,再加上它取了這麼一個極為吸引人的名字,小姐們個個都嚮往着驅車在那裏緩緩前進的景象。
布雷恩先生任由小姐們自由的去想像,能夠對接下來的旅程做出美妙的幻想那麼多少也會給自己帶來更多的期盼。他把她們安頓在旅館之後就出去忙自己的事務。斯派洛小姐想要到街上走走,可是伊麗莎白聽說在離開漢堡之前布雷恩先生還會安排信件通過郵政船送回倫敦,於是就打算抓緊時間給家裏人和自己的好友寫封信,可以順便一起送到浪博恩。瑪麗和蘇也對到街上逛逛興致不高,旅行前她就是總是被貝內特夫人拖着去搜刮鎮子商店的東西,她對這樣類似的事情實在提不起勁兒。再加上她們以前也沒有從書里看到過漢堡有什麼特別值得看看的地方,就寧可留在旅館裏,學着麗萃的樣子給沒有信可以收的凱瑟琳和莉迪亞寫上一封,看在她們這麼熱烈歡送的份上好增加姐妹的感情。
斯派洛小姐不願意一個人出去,幸好海瑟薇小姐替她湊了份子一起玩二十一點,她才不至於無所事事的等布雷恩先生回來。
瑪麗和蘇想要寫信的心思值得肯定,可是很快她們就發現要是把收信的對象假定為那兩個讓人束手無策的小妹妹,就感到了無比為難。
&萃,你給簡的信里一般都寫些什麼?」瑪麗把信紙放在寫字的台子上琢磨了許久的開頭,又看蘇憋了半天也不知道該怎麼起頭,最後還是忍不住扭頭去請教伊麗莎白,「我看你平常也經常給舅舅舅媽寫信,我想知道你都在信里說些什麼?」
&據收信人的不同,我報告的事情一樣也不會相同啊。」伊麗莎白抬起頭望了她一眼,她已經寫好了一頁信紙了,「你要寫給基蒂和莉迪亞?」
&的。」
&蒂倒是開始學認字了,不過我敢肯定迪莉婭會拼的單詞不會超過兩打。如果是寫給她們的信,最好還是給她們描述海上的風景和船上的新奇小玩意兒吧。句子要簡單些,這樣爸爸念給她們聽的時候,她們也容易聽得懂。你要是給她們轉述某些先生對我們自吹自擂的那些傻話,我保證她們一句也聽不下去。」
瑪麗恍然大悟,蘇也在心底扶額:差點忘了那兩個小妹妹還都是文盲,都處於喜歡童話城堡和美麗公主的階段,就算是信紙上的內容最好也安排的像個故事一樣。於是她們兩個悄悄商量了一番,給小妹妹們寫了封圖文並茂的信——瑪麗負責編造些船艙里發生的有趣小事,蘇則在信紙的邊角上畫些海螺和魚,還有船上的裝飾圖案。
伊麗莎白寫好信,就站起來看看瑪麗的信寫的怎麼樣了。結果她看到瑪麗努力的傑作也
61第60章