[p&p]瑪麗蘇的共犯—傲慢與偏見同人
黑貝斯上校伸開十指向外撣了撣,做了一個「正是如此」或者說「那就對了」的手勢:「那可真是太好了。我還以為你會因為這樣敏感的感受到生活中不能完全消除的不公正,因此就沒有餘力感受其他美好的事物了。你說你還在享受其他樂趣,這聽來真是個好消息。」
&真是太好心了(儘管被這樣的好心關照肯定會讓人心生負擔),不過的確不必替我擔心。我敢說雖然因為種種限制,適合小姐和女士的娛樂消遣和正式的活動都比不上男士的多,但是除了打獵板球游泳,女士們大多都有自己的一套。也許你很難從和一個親密好友的散步和聊天得到足夠的樂趣,只是坐在那裏或者是沿着太陽照得到的窗子下很小的空間裏來回踱步。當然女士們得到的空間本來就只有很少,所以她們更擅長發覺其中的深度。朋友,姐妹,父母,人和他們的言行舉止,願望和想法,了解自己和別人,在基本的智慧和思考的層面上,我想你也得承認男人和女人的起步點是相同的吧——現在我正對這些內容着迷呢。」
&種樂趣倒真是不錯。」坐在蘇旁邊的布雷恩先生突然動彈了起來,他向上推了推帽檐,把自己的眼睛從下面露出來瞟了瞟輕聲交談的兩人,「坐在家裏和很少幾個人說幾句話,一個人看點大眾流行的小說,再思考思考也用不着聽聽不同的看法,就這樣就能到和出門在外遊歷見識的人相同的智慧和經驗,這倒真是一樁想像中的美事。」
&什麼時候醒着的?」黑貝斯上校皺眉問道,「你這樣一聲不吭的聽我和瑪麗·貝內特小姐說話聽了多久了?」
布雷恩先生攏了攏衣襟,在座位上坐的挺拔了一些:「從你們好似多年推心置腹的老友那樣交換人生看法的時候,就不留意聽到了。」
蘇轉過半邊身體,對着布雷恩先生一字一頓的說:「我覺得如果你有心要聽別人的談話,最好大大方方的向他們表明:你正在留意他們。」
&是你們真得一見如故,我這麼貿然加入進來,恐怕只會妨礙談話的內容。」
&麼你何不假裝沒有聽到一直到底呢。」
&的脾氣實在不容許我對談話的內容默不作聲。我非得打破你們這麼愉快的不輕不重的談話氣氛,說點也許你們兩位一個不願意直截了當的聽,另一個不願意直接了當的講的事情。」
&麼你就隨心所欲的說點什麼吧。說不定你很快就能發現,我們也許並不像你想像的那樣閉耳塞聽。」蘇忍住氣儘量讓自己保持禮貌的說道。
布雷恩先生居然笑了笑。原來他把黑貝斯上校拉到旅行的隊伍里以後,就覺得大致目標已經達到了,於是面對這種情況又恢復到往常的作風,覺得實話實說比考慮別人的想法之後斟酌語句要方便痛快的多。他不禁得意洋洋對那兩個人說:「當然,我對兩位的寬容和氣量比你們自己判斷的還有信心。正因為有信心,所以我才要坦白地說出我的意見。」
&又來了。你要是對我的行為處事有什麼不滿,就犯不着這麼裝腔作勢。」黑貝斯上校轉頭對蘇說,「瑪麗小姐,你千萬別被他剛才的第一句話給糊弄過去。不過你聽起來覺得那樣的話是多麼冒犯你,但是你一定要相信,你旁邊這個人不管用什麼話題起頭,他最終的目的還是數落我。他固然喜歡因反對而反對,但是他常常挑選對象這麼做——如果身邊沒什麼能說會道喜歡較真的人他倒也能克制忍耐,隨便找個人將就一番——而我無疑就是他最常批評以獲得成就感的最佳人選。」
布雷恩先生聽他這麼說就回答道:「我主要想要針對的的確是你,可我不會感激你在年輕的女士面前替我美言的。你知道我總是要說你哪些地方:我一貫認為你的願望和你的行為不太符合。你要是想要真心的指出別人的不足,或是打心底里不贊同什麼事情就該把話說得明確。詞語不能含蓄,態度不能含糊。說話的人要儘可能用簡單的句子讓別人明白自己真正的意圖,也不應該預留讓別人覺得你是可以動搖的空間。要是像你這樣一面贊同瑪麗小姐的固有觀念,一面又要勸她改變看法,這簡直是樁費時費力的傻事。你不但很難達成自己目標,反而還會被對方的話搞得自己心志動搖。這樣一來到底是你說服別人,還是特地請別人來說服你?……」
71第70章