<="ads_c">_id="u1662291";<="ads_c">_id="u1749449";<="ads_c">_id="u1749455";
「泉水就在這個方向!」我帶着凱特、查理和洛克在葉林里穿行着,向着山洞的方向前進着。
「你怎麼會找到這個方向的?」凱特撥開了眼前的一根樹藤,對於我能夠在這樣難行的地方找到清水感到很奇怪。
「狗屎運!」我回過頭對她說了一句。
終於,在走了大約半個小時之後,我們一行終於來到了昨天晚上我發現的那個山洞。
「就是這裏了!」我對着身後正四處觀察的凱特他們三人說道。
「真是不可思議。」查理望了望這個山洞的四周,感慨的說了一句。
「是啊!」洛克也有同感。
「大伙兒,我們應該翻看這些行李,也許能夠找到有用的東西。」查理望着一地的飛機殘骸和散落在地上的行李等物件。
「他說的有道理。」洛克點了點頭,邊查看着四周的情形邊附和道。
「真的嗎?」查理對於洛克的附和,自己倒懷疑起來。
「是的,沒錯,把你的水瓶給我。特別留意醫療用品,尤其是任何的藥物。」我點了點頭,開聲對查理說道。
「藥物?好的!」查理把自己的背包交給了洛克,由他遞到了我的手裏,我和凱特、洛克三人便蹲在了小水潭邊,為每個瓶子注滿水,而查理則自己一個人翻看着地上散落的行李等物。
查理翻看了幾件行李箱,見我和凱特、洛克三人都背對着自己,便不動聲色的站了起來,慢慢的走到了洞外。
來到洞外一處隱蔽的地方,查理把褲兜里的小塑料戴掏了出來,剛要打開,聲後傳來了洛克的聲音,聲音很輕:「不要動!」
「你看,我只是想要。。。。。。」查理忙把手中的小膠袋放回了褲兜里,剛要解釋,卻被洛克打斷:
「千萬不要動!」洛克的神情很鄭重,這讓查理感到很疑惑。
「怎麼回事?」我和凱特也走了過來。
「噓!」洛克做了一個禁聲的手勢。
「他踩在了一個蜂窩上面!」洛克終於輕聲的說出了自己緊張的原因。
「哦,天啦,地上怎麼會有蜂窩?蜂窩不是都在樹上的嗎?」查理看了看自己的腳下,發現自己確實正站在一個蜂窩的上面,同時,也注意到了幾隻正在自己附近「嗡嗡」作響的蜜蜂。
「怎麼辦?」我和凱特走近了點。
洛克面色很難看:「他一動便會踩破蜂窩,到時,巢里的蜜蜂便會傾巢而出,對我們發動攻擊的。」
「哦,夥計們,我不喜歡蜜蜂!這是真的,我超怕蜜蜂的,我被蟄到的話會過敏。」查理此時也真正的意識到了自己的危險.
要知道,單個的蜜蜂並不可怕,可怕的是蜜蜂有一種致命的天性,那就是其對外界極為敏感的群集防禦體系,如果讓它們感覺到了危險的存在,就會像發了瘋般的傾巢而出,這時,不管是人還是牲畜,只要是活動的物體,狂暴的蜂群都要加以攻擊。更為可怕的是,即使受害者早已被逼退,遠離蜂巢,蜜蜂也會照樣的窮追不捨,趕盡殺絕。
沒有人能夠抵擋這種無孔不入的攻擊,如果讓蜜蜂蟄個幾十下,那可是會導致死亡的。
「好了,查理,你不要講話了。我們得找到東西把蜂窩封住。」
洛克後面的話是對我和凱特說的。
「把它蓋起來?」查理的聲音都開始顫抖了。
「是的,快點。」見事態嚴重,我和凱特也不再多說,向山洞折返而去,希望在那裏能夠找到可以蓋住蜂窩的東西。而此時,停在查理身上和臉上的蜜蜂漸漸的多了起來。這時候,我立刻將身上的軍裝脫了下來,在眾人的驚呼下,我立刻撲向了蜂巢,我將蜂巢給裹住,並且將衣服繫緊,丟到了外邊去。
此時眾人驚魂未定的看着我,而洛克說道:「你瘋了!」
我笑了笑:「我沒瘋,但面對突發情況,必須要採用突發的手段!」
「謝謝你,關,那個,你又救了我的命