他下腹有一小塊鼓脹的豁口,外面裹着一層透明薄膜。那是人魚的生歹直器官,當他們需要交.配的時候,與人類相同的柱狀器官會從薄膜中穿透出來,露出體外。
這看起來非常糟糕,那玩意附近的傷口相當地多,如果我要幫他包紮,我將不可避免地擦碰到那裏。
儘管如此,他在我眼裏只是一個孩子,我並沒將他與成年男人劃等號。我按住他亂動的魚尾,動作自然地給他包紮。
可他的行為卻與我的鎮定完全相反。就在我無意中擦碰到那層薄膜的時候,我手下的肌膚立刻收緊了,他的呼吸沉了一些。
&釋……」他喉嚨里滾動出低沉的音節,喉結上下滑動,魚尾划過一道弧線貼到我的腿上輕蹭。
鱗片摩擦的觸感隔着褲子傳來,不痛,反而還有一種冰涼的酥麻感,如果眼前這麼做的是一個美麗的姑娘,我一定會激動地抱着她,可惜的是,他只是一隻雄性生物。
他看起來還很小,但身體的發育出乎我意料地早,那不過丁點大的玩意慢慢地頂開了薄膜,展露它發育還不完全的頭部,我立刻拍開他魚尾,繼續給他包紮身上的傷。他好像很不滿足,胸口劇烈起伏着,魚尾又纏了上來,連手都不安分地繞過我後背,摟着我的腰說:「舒槳。」我猜,這是一種表達舒服或者谷欠望的詞彙。
我很平靜地說:「如果你再亂動,我將會停止我的包紮。」
我的警告起了作用,他不滿地發出一聲無意義的音節,老實地收回尾巴和手,將幾乎露出體外的器官壓了回去。
我加快了包紮速度,在他呼吸頻率達到不可思議的程度時,我終於包紮完畢,離開這大量散發着雄性荷爾蒙的傢伙。
馬奇走過來,把數根樹枝丟到地上,抹去頭上的汗:「太陽快下山了夥計,我在樹林外圍撿了幾根樹枝,你來瞧瞧,能不能用。」
我撿起樹枝摸了摸,有點濕氣,我剝去外層樹皮,試着點燃它,但剛擦出一點火星就熄滅了。
&天,」馬奇拍着額頭喊道,「這裏一定剛下過雨。」
&去找吧。」
我往樹林走去,沒幾步,就感覺身後尾隨着什麼東西,發出沙沙的聲音。我走他也走,我停他也停。即將進入樹林時,我忍不住回頭:「你跟着我,是要做什麼?」
&釋。」不出意外,跟着我的是那條人魚。他蜷起魚尾,由爬動的姿勢改為坐,睜大了眼睛望着我,仿佛一個被人丟棄的孩子,那眼神無辜極了。
&留在這裏。」我看他似乎還想說什麼,就繼續道,「樹林裏的草可能會割傷你,我不想再幫你包紮一次。」
&達?」他歪着腦袋,揮動蹼爪比劃了一下,好像在問我要去做什麼。
&干樹枝生火,」我看了眼即將貼近地平線的夕陽,又補了一句,「順便找食物。請你待在這裏,還有,」我警告他,「馬奇是我的朋友,如果你傷害他,我一定不饒過你。」
&馬奇」這兩個音節剛說完,他就發出了不友好的低吼,表情也變得相當難看,但聽到我的話,他立刻將不友善的表情收了回去,咧開嘴角沖我笑,將自己的腦袋伸過來。
我下意識地後退一步。
他動作頓時僵硬,用很受傷的表情抬頭看我:「麼達……」
我不得不承認,那表情實在太委屈了,我的心就像被一道激光穿過一樣,心軟了。
薩爾斯,他只是個孩子,如果他現在想傷你,剛才就不會救你。想想曾陪伴你一個月的小人魚吧,如果眼前的人魚就是他,你還狠得下心那樣對他嗎?
我不得不放鬆戒備:「過來吧。」他頓時高興地向前爬了一步,將自己腦袋拱到我手心裏,輕輕拍打着魚尾:「喀釋喀釋。」
他的動作實在讓人難以解讀,我花費了半分鐘時間,才明白他是在討好我——我想他一定是被人魚領主傷到了大腦,不然我無法解釋他為什麼會做出與吸血相反的行為。
我考慮了一下,伸手摸摸他的腦袋,他顯得更加興奮了,臉貼向我掌心,愉悅地享受我的愛撫。我收回手,囑咐他不要跟來後,轉身進入樹林。
我沒有花費太多時間,就找到了合適的樹枝,還很運氣地收穫了幾個漿果。可惜的是,樹林外圍並沒有
5.第五章·電網