飛速中文網 > 仙俠小說 > 從求職節目走出的天王巨星 > 第205章 小池,我給你翻譯翻譯?

第205章 小池,我給你翻譯翻譯?

    測試廣告1池景行寫完這一篇將近五千字的長文之後,早就累得筋疲力盡了,就連動一下的力氣也欠無。大筆趣 m.dabiqu.com

    但他,還是堅持這檢查了三遍,這才將其發到了圍脖上。

    發完這篇文,他這才和衣直接上了床,一覺就睡到下午六點多。

    醒來之後,他卻欣喜地發現,困擾自己小一個星期的破感冒,竟莫名其妙地就好了。

    醒完鼻涕之後,也不再塞鼻了,池景行當即就去沖了一個熱水澡,整個人就都變得精神煥發起來了。

    隨後,他便活蹦亂跳地下了樓,與正在廚房裏準備晚餐的池母和池維賢打過招呼之後,便坐到了沙發上,一邊看電視一邊拿起了手機。

    池景行此時最關心的,顯然是自己的第一張專輯的銷量了,不過,今天的實體店銷量,至少也得到晚上十一點以後才能統計出來。

    而從叮噹網上的《發如雪》的銷售界面看,簡直亮瞎了他的狗眼。

    沒想到,昨晚還差一點才到八萬的預售,在二十個小時之後,現在竟已突破十萬了!

    簡直恐怖如斯!

    這增加的數量,有可能是因為口口相傳,但更大可能,卻是因為《富士山下》!

    嗯,《富士山下》還掛在熱搜榜上呢,此外,也還有一條熱搜是關於他的,就是中午時看過的,孔教授質問他是什麼東西的那條了。

    這麼看來,被噴還是可以得到實惠的啊!

    緊接着,池景行便進到了企鵝音樂中,發現《東風破》、《西海情歌》等這些被選入專輯的歌的熱度,明顯又漲了一截。

    數據變化最大的,也就是《給自己的歌》了,這首歌以前一直是不溫不火的,現在終於沖入新歌熱度榜的前十了。

    不過嘛,八點之後,等到《發如雪》、《生僻字》、《橫撇豎點折》和《9 crimes》這四首新歌一起上傳,《給自己的歌》多半又會再次掉出前十了。

    翻了一會企鵝音樂中的,自己的十數首歌的數據之後,池景行便再次回到了圍脖。

    想不到,兩個多小時前發的那篇文章,此時就有了近五百萬的點擊,點讚數也已破百萬,轉發和評論也都好幾萬了。

    這才是流量小王子的排面啊!

    之所以有這樣恐怖的數據,除了池景行本身就自帶流量,也與《富士山下》和「池某人算什麼東西」這兩條熱搜有關。

    許多吃瓜群眾,正翹首以待着,他會做出什麼回應了。

    而在此之前,他們就只能跑到,池景行在昨天下午發的「不緣修道不緣君」里去評論了,——也就是那篇主題為「和尚動得,我動不得」的文章。

    那篇文章,現在的閱讀量都已經破三千萬了,評論數也幾十萬了。

    嗯,經過昨晚的《蒙面唱將》的直播,經過王靖雯等人暗暗猜測張麻子就是池景行之後,他的圍脖關注人數也有了很大的提升。

    具體說來,就是從兩千五百萬左右,提升到了現在的兩千八百多萬。

    當然了,除《蒙面》的功勞之外,孔教授也是功不可沒呢。

    無數吃瓜群眾看到池景行發了新文章,自是第一時間衝進來看的,看完之後還紛紛轉發、評論。

    「是你嗎?池哥!《蒙面》裏邊的張麻子,是不是你?」


    「老實交代!東京大地震是不是你乾的,暗號是不是《富士山下》?(狗頭)」

    「八點快點到來吧!我迫不及待要去買池哥的第一張數字專輯了,家裏沒有黑膠唱片播放器的窮批傷不起啊。」

    「池哥這篇文章一出,孔教授怕是要無地自容了,如果查老還活着,怕也要拿着砍刀來找你來拼命啊!」

    「世界上就怕認真二字,池哥才是查學第一人啊!」

    「一開始,我以為池哥這次仿的是《論雷峰塔的倒掉》,但他的筆峰一轉,就很有點李大師的風格了,這數據一列,孔教授怕是要找地縫了啊。」

    「孔教授即便召回《查先生傳》,也沒什麼大驚小怪的,以前不就有位圓明園的女教師,將委座的名字翻譯成常凱申而將著作召回了嘛,圓明園的教授們治學之嚴謹,還是值得三十二個贊的。」

    「我池你不要這麼拼好嗎?聽說你頂着五十三度的高燒,還一天二十五個小時都在忘我工作,我都差點忍不住用我的五十三度牛二來澆愁了,作為一個愛豆,你怎麼這麼不讓億萬磁鐵省心呢!」

    「以前一直粉查老,一直粉孔教授,看了池哥的雄文,我才知道自己多麼無知。」

    「從池哥列出的數據中,我就斷定池哥的改編有多麼考究了,希望林妹妹和昆少他們給點力吧,不要辜負池哥的一片苦心,嗯,我已經預定《東邪西毒》的電影票了,」

    「池哥,李大師將你的《九宗罪》翻譯成了現代詩了,你不過去點個讚嗎?」

    「……」

    池景行一邊翻評論一邊笑,看到有人評論說是李大師翻譯了《9 crimes》之後,他當時就有點慌了。

    翻譯現代詩什麼的,這是李大師的打臉系列啊,想想另一個時空中的余光中就……

    不過,根本就不用慌好嗎。

    自己還沒拿出翻譯版呢,他只是直接把英語翻譯華語的話,大概、可能、也許、應該是,他比較喜歡這首歌吧?

    這麼說來,李大師挺給面子啊。

    也不知,他跟同出圓明園的孔教授是否有舊?

    作為史學真大佬,李大師應該也不會認同,孔教授將查老定論為歷史學家吧?

    管他呢!

    點開李大師的圍脖後,池景行便一眼看到了他對《9 crimse》的翻譯。

    「leave me out with the waste。」(視我如草芥,棄之於荒野。)

    「this is not what i do。」(本非我所願,徒留無限意。)

    「it''s the wrong kind of pce。」(淪落此境中,回首不堪言。)

    「to be thinking of you。」(念君心滿月,思汝淚決堤。)

    「it''s the wrong time for sebody new。」(君不同在時,縱情強歡顏。)

    「it''s a small crime, and i''ve got no excuse。」(此罪似無端,欲辯無所藉。)

    「……」

    臥槽!



  
阿依土鱉公主推薦:  學神的文娛開花  
隨機推薦:  傳武大師耗子尾汁  獵戶家有美嬌娘  離婚後的我開始轉運了  冰封軒轅丘  只有我能用召喚術  
『加入書籤,方便閱讀』

熱門推薦

搜"從求職節目走出的天王巨星"
360搜"從求職節目走出的天王巨星"
語言選擇