飛速中文網 > 網游小說 > 精靈樂園,大有問題 > 部分招式的翻譯要改了

部分招式的翻譯要改了

    測試廣告1    dp復刻這一時期,翻譯方面說是有部分技能名字將要改動(只改名字,沒改效果)。599小說網 http://m.xs599.com然後我這邊說一下,《精靈樂園》還是沿用原本的招式名字,不用新改的招式名字,不然得亂。

    順便給大家放一下改動前後的技能名字列表:

    改動前→改動後

    斷頭鉗→極落鉗

    居合斬→居合劈

    地獄翻滾→深淵翻滾

    自爆→玉石俱碎

    吸血→汲取

    必殺門牙→終結門牙

    詛咒→咒術

    起死回生→絕處逢生

    鬼面→可怕面孔


    鬼火→磷火

    欺詐→移花接木

    滅亡之歌→終焉之歌

    搶奪→化為己用

    流沙地獄→流沙深淵

    空氣斬→空氣之刃(那個威力60的飛行系群攻叫空氣利刃)

    燒盡→燒淨

    煉獄→烈火深淵

    森林詛咒→森林咒術

    死纏爛打→糾纏不休

    死亡之翼→歸天之翼

    地獄突刺→深淵突刺

    茁茁轟炸→茁茁炸彈

    ...看完其實我蠻好奇的,「自爆」改叫:「玉石俱碎」,那...自爆磁怪咋辦?測試廣告2



  
水產鮮鳥推薦:  我的童話竟是怪談  精靈小鎮大有問題  里世界修書匠  寶可夢圓夢大師  
隨機推薦:  帝皇的告死天使  穿書後她玩脫了  西遊:人在天庭,朝九晚五  從離婚開始的文娛  他比我懂寶可夢  
『加入書籤,方便閱讀』

熱門推薦

搜"精靈樂園,大有問題"
360搜"精靈樂園,大有問題"
語言選擇