羅納德的顧慮不是多餘的,上譯廠從陳老廠長開始,就抱定一個宗旨,讓配音版還原原作。
這就不是單靠幾個文本翻譯就能完成的,得從譯製導演開始,調動每個配音演員的演技,多少等於用漢語來重新表演一遍原作。
再加上上譯廠精益求精,要讓電影裏特寫鏡頭裏的嘴型和翻譯以後的漢語開口程度對應,也要把一些文本上沒有,但是文化上能讓觀眾理解的潛台詞,用中文裏對應的俗語,俚語,順口溜等等民俗文化表現出來。
而市場化改革以來,這些本來只是做計劃工作的譯製片廠的收入和報酬,就和社會上其他的影視工作的薪酬有脫節的跡象。每部電影三到五萬的預算,只能做很基礎的文本翻譯,然後讓配音演員直接上配音台了。
一直堅持的老傳統也被放棄。上譯廠的情況還算好一些,因為有陳老廠長多年的傳統留下來。其他幾個廠,包括原定給阿甘正傳配音的團隊,因為過去十年都沒有太多的配音人物,現在都是新手上陣,那效果可想而知。
這次阿甘正傳項目之前,劉廣寧就提前退休,去香江陪兒子上學了。蘇秀也準備打報告退休,沈曉謙,童自榮等人要麼休息,要麼在準備停薪留職自尋出路。
好在小晏本來是系統內的子弟,叔叔阿姨一通亂叫,倒給他把羅納德指定的那個陣容給湊齊了。幾位老牌干將,去到前年不幸去世的陳老廠長的墓前哭了一回,這次有了荷里活導演的直接撥款,一定要恢復老的做法,把這部電影譯好,讓觀眾重新看看上譯廠的實力。
這些事情,小晏都寫成了報告,傳真回了荷里活,羅納德在忙碌之中也抽空看了看,批覆了一個Good Job.
小晏回徐家匯的另一個目的,就是給他父親老晏的閃電燈發明權開立一個證明。
今年羅納德準備為這個發明申報奧斯卡科技獎。但是中美還沒有就知識產權達成協議,雖然在阿美利加羅納德為閃電燈申請了專利,但是老晏的發明權,還是沒有在法律上確立。
申請獎項的時候,才發現在阿美利加沒有確定老晏的發明權。這次回去,徐家匯製片廠的新廠長,也想要羅納德給上影一些幫助。
由於徐家匯已經形成了產業集團,不光光是製片,還把原來上海的諸多國有電影院劃撥給了集團。倒是很希望引進一些荷里活的先進產業規劃和技術更新。
羅納德明白這幫人對電影院看得很緊,也就很大方的賣了些二手設備給他們,也介紹了一些老式的票房統計方法,並且送了些設備。至於他們是以引進國際先進技術,還是自主開發的名義上報,羅納德並不介意,只要以後中美的票房統計,放映系統制式上面,保持一致,就是最大的勝利。
有了羅納德的善意,新廠長很痛快的給老晏一個先進工作者的稱號,上面例舉的原因,就包括了發明長弧光閃電燈,加上白日夢和MPAA的邀請,這下老晏來荷里活領獎就沒有障礙了。
「還是你的那個譯製片嗎?難道你想得那個華國的電影獎,金,金什麼來着?」
羅納德在批示文件的時候,正好在白日夢的會議室里開會。「阿甘正傳」有望在電影院線里呆到感恩節。
同時,到了下半年,逐漸那些有志於今年奧斯卡的電影,也開始逐漸上映了。這其中,米拉麥克斯的兩個項目比較引人注目。
第一部是著名的紐約導演伍迪·艾倫的新作,「子彈橫飛百老匯」。裏面有不少羅納德的老熟人,比如男主角約翰·庫薩克就是在羅納德的「上班女郎」里出道的。而女性角色之一,也是羅納德的「熟人」,詹妮弗·蒂莉。
伍迪·艾倫的藝術電影,是比較穩妥的投資。雖然他喜歡用大牌演員,拍攝周期經常超時,預算經常超支,而且自己的片酬不低,但是每次也都能夠在奧斯卡獎上獲得眾多的提名。
所以,哈維·韋恩斯坦的目的,不完全在於票房成績,評價和獎項也是對於已經被收購了的米拉麥克斯的一種重要考核指標。畢竟迪士尼自己靠着獅子王這樣的動畫片已經賺得很多了,而重要的關鍵獎項卻不太可能通過動畫片得到。
因此,這部成本在兩千多萬元,還找來了伍迪艾倫長期合作者黛安·維斯特