什麼。」。
「克林頓,我將為你的罪行付出很長一段時間的代價。我既沒有能力也沒有願望為你的罪行開脫。即使在這之前,你也在誘使平等機會委員會對弗米利昂採取行動。這是一種直接違反陰謀集團利益的行為,是為了實現你的個人野心。如果弗米利昂沒有化解這種局面,你就不會這麼做。」在一次打擊中與網絡、平等機會、我們自己的人和一個潛在的有價值的盟友對立。謝天謝地——事實上——你失敗了。但出於某種莫名其妙的原因,這是你唯一一次沒有讓一次反擊阻止你,並且做了任何事情來激怒他們。你甚至超越了他們,斯洛溫讓他們陷入瘋狂。至少知道自己的行為留下了巨大的足跡,你就可以死去。」
克林頓生氣地說:「你不能把我交出來。」。「我會告訴網絡我知道的每個氏族和陰謀集團的秘密!」
「我知道,」富蘭克林傷心地說。「儘管我希望時間能把你磨鍊成鋼鐵,但我從一開始就知道你是生鐵。這就是為什麼你從未被納入我們更大的秘密。你不能透露他們還不知道的網絡信息,儘管我希望他們會非常徹底地檢查。」
富蘭克林站了起來。
「克林頓,這是我們最後一次見面。你還有什麼要說的,現在就說。」
「叔叔,這不是我的錯……」
「我的意思是新的,克林頓。我以前聽過很多次。」
富蘭克林回到樓上,弗米利恩在那裏等他。
「這不容易,」維米利恩說。
「這是一個漫長的未來,」富蘭克林說。「我們今天所有的問題都可以由我來解決。有多糟糕?」
「糟糕,」維米利恩說。「魔術今天就要被揭曉了,而網絡正在走向戰爭。最大的問號是這個人淺野。我不知道發生了這件事後他會怎麼做。」
「難道網絡沒有帶走他嗎?」
「我相信答案是複雜的,」維米利恩說。「尤其是他們是否能抓住他。」
***
「我不喜歡塞巴斯蒂安不在我們身邊,」盧克說。他坐在前排乘客座位上。
「你認為我們中有人喜歡嗎?」保羅問。他開車沿着碎石路行駛,穿過澳大利亞灌木叢的開闊地帶。黑暗的天空掩蓋了全景,迫使他小心駕駛。
「你看到了塞巴斯蒂安的情況,」保羅說。「我從未見過有人需要治療。」
「這正是我的問題,」呂克說。「我們都看到了目標對塞巴斯蒂安做了什麼。如果他醒了怎麼辦?」
「他不會醒來的,」尼古拉斯在後座上說。「我們給他注射了這麼多,我很驚訝他還活着,第二類或第二類。當他最終甦醒過來時,如果我們需要治癒腦損傷,我不會感到震驚。」
這三名法國人當時正沿着新南威爾斯州農村的一條碎石路行駛,駛向一條基本廢棄的簡易機場。夜空烏雲密佈,設計上沒有人口中心,他們汽車的前燈就像是一艘孤零零的船在黑海中航行。
「我討厭的是我們必須飛回去,」保羅說。
尼古拉斯說:「對此沒有辦法。」。「你不能強迫某人通過傳送門,即使他們在外面很冷。」
「塞巴斯蒂安呢?」呂克問。
「他怎麼樣?」保羅問。「他告訴我們不要帶他去。」
「我知道他是這麼說的,但我們真的要離開他嗎?」呂克問道。
「你說得對,我們說得對,」尼古拉斯說。「在這一點上,他需要的是外交手段,而不是戰術手段。這不在我們的控制範圍之內。我們的工作是在沒有當地人牽制我們的情況下把目標帶回家。塞巴斯蒂安把他的手機留給了我們,所以我們沒有人……」
他直視着呂克。
「…會蠢到試圖聯繫」
保羅問:「目標會一直昏迷到法國嗎?」。
尼古拉斯說:「我有一些補水來阻止他。」。「他不會很快醒來的。」
突然,三個人都感覺到一種光環從汽車的後備箱裏掠過。
「那是不可能的,」尼古拉斯說。「即使他真的醒了,他還是被束縛住了。」
「也許衣領有問題,」呂克說。
第33章 比生命更有價值