飛速中文網 > 女生小說 > 文娛從旅行開始 > 第174章、吳儂軟語

第174章、吳儂軟語

    漢語,是世界上使用人數最多,方言分歧最複雜的語言之一,包括普通話,粵語,湘語,客家話,閩語,贛語,吳語等多種方言。筆硯閣 www.biyange.net

    醉里吳音相媚好。

    吳儂軟語。

    葉開看過很多書上有介紹吳語的段落和句子,也聽說念詩要用吳語來念,最能還原詩詞的味道。

    但來到杭州好幾天了,他沒聽見這裏的人說方言,不管是商店老闆,還是民宿那兩個女孩,甚至出租車司機,都不說方言的。

    地道的普通話讓葉開習以為常,以為這裏就是說普通話的。

    但這時候葉開忽然察覺,這裏是江南啊。

    吳儂軟語呢?

    這一點就和蓉城不一樣了,蓉城到處都在說方言,就算有外地人來到蓉城的景區,很多自主創業的老闆都會用川話去交流。

    好像只有一些大型景點招工,才會給員工統一培訓普通話發音,或者直接有入門要求。

    嗯……那這裏的方言呢?

    葉開對華夏各地區的方言有一些了解,當初在得到系統的同時也收穫到了打卡華夏的漢語獎勵,這個獎勵主要糾正了葉開的官方語言。

    也就是糾正了葉開的普通話發音,同時讓葉開認得了華夏五千年歷史中流傳下來的文字。

    對於方言問題,估計要得到更多的漢語獎勵才能解決。

    但這並不影響葉開聽懂這一齣戲。

    這應該是杭州民間故事中的梁山伯與祝英台,三年同窗之後要回家探親,祝英台一路上處處想要和梁山伯表露心跡,但又不肯直言自己是女性的故事。

    唱腔俏麗多變,跌宕婉轉,一言一行古味十足。葉開聽得很認真,他就知道,得到這麼多中華文化的獎勵,早晚要聽戲。

    大概唱了十分鐘,樂聲停息下來,周圍的人群熱烈鼓掌。


    兩個演唱者笑着對觀眾點了點頭,接着和夥伴們笑呵呵的小聲談論起來。

    短暫的演出到這裏也就休止了,葉開聽身邊兩個在蘇堤上晨練的人談論,這群人應該是喜歡聽戲的票友,由於長期來這邊練樂器功課,漸漸的熟悉起來。

    偶爾來了興趣,就會這樣約着來上一段,錄製成視頻傳到網絡上。

    葉開繼續騎上自己的小黃車,今天自己的目標就是用這一輛小黃車圍繞着西湖騎一圈!他計算過了,有大概十幾公里的距離,邊走邊看的話,估計能趕在天黑之前回到民宿。

    這時,葉開是手機響起了接收到郵件的消息。

    點亮屏幕後看到的是一連串的英文,和葉開預料到的一樣,是英國的一家出版社給他的回信。

    他已經不抱希望了。

    這幾天已經被三家出版社拒稿,要是別人沒看書直接退稿,葉開還不會這麼灰心喪氣,但出版社編輯很明顯是看過葉開的稿件。

    由於葉開的自我介紹說是去年華夏的暢銷書榜首,他們才會對葉開的小說這麼重視,當發現書籍沒有達到他們的心理預期後,就算可以過稿的小說也會被退回來。

    你可是暢銷書作者啊,寫童話?

    這是他們的想法。

    即使這點被他們看來是敗筆的地方,在葉開看來是這本書的特點。但這麼多人都在說這樣的問題,葉開就開始思考西方是不是對書籍的類型有什麼不為人知的規定?

    或許他們有『小孩子不能成為成年人書籍的主角』這樣的規定?

    「dear  shawn

    您好,您發送的稿件已收到,感謝您對《劍橋大學出版社》的支持與厚愛。特此聲明,請準備好國際版權文件,4月31日之前……」

    「這是通了?」

    剛才葉開還準備接受又一次失敗的到來。多日來連續的幾封退稿信,讓他開始反省自己是否步子跨得太大?

    直接從國內中文小說跨越到國外的魔幻類型小說,文風改變得一塌糊塗,根本看不出是同一個作者筆下的文字。

    魔幻風格,我是不是要稍微再等一段時間再去接觸?

    但這樣的懷疑在得到劍橋大學出版社肯定的信息之後,被葉開統統拋到腦後。人啊,有時候等的就是這樣的一種肯定。



  
採茶紀推薦:  超級位面手錶  我的旅行能開寶箱  網絡征服異界  旅行從攝影開始  
隨機推薦:  天作之女  偵婚之法醫老公住隔壁  龍王醫婿  反派就很無敵  
『加入書籤,方便閱讀』

熱門推薦

搜"文娛從旅行開始"
360搜"文娛從旅行開始"
語言選擇