《你見或者不見我》。
這確實是一首詩,一首現代詩。
一首前世在中華國非常火爆可謂是傳遍大街小巷的詩。
這首詩前世的作者是扎西拉姆-多多,是當代女詩人。
這首詩前世是2007年創作的,原名為《班扎古魯白瑪的沉默》,班扎古魯白瑪,為音譯,意思是蓮花生大師。
2008年,這首詩被刊登在《讀者》雜誌,改題為《見與不見》,署名為倉央嘉措,因此多被訛傳為六世達.賴和著名詩人倉央嘉措的一首作品,後《讀者》為此事還道了歉,儘管這首詩不是倉央嘉措的作品,但倉央嘉措的百首情詩,確實成了一筆經典寶藏。
2010年,這首詩在電影《非常勿擾2》的片尾出現,並被改編成歌曲,廣泛傳播。
據作者扎西拉姆-多多所說:「這首詩的靈感其實是來自於蓮花生大師非常著名的一句話:『我從未離棄信仰我的人,或甚至不信我的人,雖然他們看不見我,我的孩子們,將會永遠永遠受到我慈悲心的護衛。』」
扎西拉姆-多多想要通過這首詩,表達蓮花生大師對弟子不離不棄的關愛,跟愛情、風月沒有什麼關係。
結果顯然,這首詩之所以會非常火爆廣泛流傳,主要原因就在於,很多人把它當成了一首情詩,如果不去理解作者的想法,單純就這首詩字面的意思理解,確實是一首情詩,一首很優美動人的情詩。
面對這一情況,作者扎西拉姆-多多是無奈的,她只簡單回應了一句:「只是不願世人只把聖者當情痴。」
……
現在是洛杉磯時間2006年3月5日的晚上。
現在《你見或者不見我》這首詩還沒有被創作出來,自然更談不上在中華國流傳了。
現在mr激n在奧斯卡的舞台上將這首詩給朗誦了出來。
現在的這首詩成了mr激n的了。
mr激n用英語將這首詩朗誦了出來,是他自己根據記憶翻譯的,翻譯的效果很好,因為這樣一首詩,本來就很適合英文版本的。
這首詩此時此刻被mr激n在奧斯卡金像獎頒獎典禮的舞台上,在獲獎感言中朗誦出來,主要有兩方面的意義。
其一:它可以是一首優美動人的情詩,可以當成是mr激n對愛人的一種告白。
其二:它簡直就是神秘莫測的mr激n的真實寫照,此前,mr激n一直保持着神秘,現在,他終於揭開了神秘的面紗。
他用這首詩向全世界宣告,無論你們見或者不見他,他就在那裏,不悲,不喜,無論你們念或者不念他,他的情就在那裏,不來,不去,無論你們愛或者不愛他,他的愛就在那裏,不增,不減,無論你們跟或者不跟他,他的手就在你們手裏,不舍,不棄。
他在用這首詩向全世界宣告,來他的懷裏吧,或者讓他住進你們的心裏,默然,相愛,寂靜,歡喜!
……
有趣的是,mr激n在朗誦的時候,因為發言的時間到了限制時間,現場的樂隊用音樂催促了起來,反而成了mr激n在詩朗誦時的一種伴奏,讓朗誦的效果更好,也有了笑果。
因為這種笑果,也因為mr激n果然在奧斯卡上朗誦一首詩了,讓現場和場外的很多觀眾都破口大笑,可是,笑着笑着,很快她們就被這首詩給驚艷到了,驚艷着驚艷着,很快她們就聽得入迷和感動了……
效果真是非比尋常的好。
因為這是一首簡短雋永的詩,加上mr激n用一口流利的美式英語,用比較快的語速進行朗誦,所以,朗誦這麼一首詩其實也沒花費多少時間。
很快,一首詩朗誦完了。
mr激n沒再說話了,對着台下和鏡頭鞠了一躬,便轉身離開了舞台,留下了一個默然、寂靜卻神秘、莫測的身影!
更是留下了一次特立獨行卻精彩非常的獲獎感言!
mr激n的這次獲獎感言,不僅風趣幽默,充滿智慧,最後還用一首才華橫溢的詩歌,給全世界的觀眾們留下了驚艷和感動。
mr激n的這次獲獎感言,讓人們多次發出大笑,最後卻以驚艷和