石山千春和江夏的聯繫,似乎比想像中的還要早一點。
畢竟江夏是漫畫的原作者,而石山千春是動畫電影的監督(即導演),石山千春也必須詢問一下,江夏的意見和看法。
雙方的聯繫是通過郵件來完成。
石山千春找人用中文將自己的原話翻譯,然後再發給江夏,主要意思是先打個招呼,然後如果有什麼關於電影的問題和想法,都可以向他提出,而他也會儘量尊重江夏的意見。
石山千春的態度很不錯。
事實上,石山千春對江夏本人,也感到十分有興趣。
他看過《你的名字》原作。
腦洞很不錯,但最吸引石山千春的,是裏面關於伊本文化的描述。
他很驚訝,對方對伊本文化的理解似乎十分透徹,想來應該是對伊本文化,有十分詳細的了解和研究才是。
再加上華夏,居然還有作畫如此精緻的漫畫家,也讓他有些刮目相看。
石山千春等待着江夏的回信。
他在想,江夏會不會直接發來一封日語郵件?而且這封郵件文字優美,透露着一股修養極高的氣息?
看《你的名字》的時候,石山千春就猜測,這部漫畫的原作者,一定在文學藝術上的水平很高,單從作畫上就能看得出來。
但,石山千春很快就大失所望。
江夏直接一封中文郵件回了過來。
回信的內容有兩方面,第一是希望石山千春,能夠儘量按照漫畫的順序和進度進行改編,第二是毛遂自薦,希望能夠自己擔任《你的名字》電影配樂師。
石山千春有點不高興了。
江夏的意思是,最好按照他的想法來進行改編電影,這個任何動畫監督都不可能會答應,因為每一個監督都有自己的想法,如果毫無想法,又怎麼證明電影是他監督的呢?直接隨便找個人監督好了。
第二點,石山千春更加有些奇怪。
江夏明明是一個漫畫家,幹什麼配樂師的工作?一個人能同時做好兩件事情?
反正不管別人信不信,他石山千春總歸是不信的。
人的精力有限,就算江夏漫畫和音樂天賦都不錯,但是想要把兩件事情都做好,這是夢裏才會有的美事。
石山千春客套地回信,表示儘量尊重原畫的發展方向,但每個人都會有自己的想法,他也會有一些想法加入其中,至於做電影的配樂,石山千春表示江夏,必須拿出一個令人信服的作品出來才行。
換句話說,不給你走後門!
甚至,石山千春都有些反感江夏這種行為,每一個動畫監督,都不希望原作者指手畫腳,這是作為監督的權利和尊嚴。當然,提建議可以,聽不聽就又是另外一回事。
江夏卻是抓住了一個重點。
必須拿出一個令人信服的作品?
當然這個肯定是有的。
趁着畫漫畫和寫之餘,江夏利用一點時間,慢慢地將電影原聲音樂《前前前世》譜子扒下來,然後托徐建找個一個有實力的樂隊,對整首曲子進行合奏。
這樣雖然花的錢多,大概需要兩三萬的軟妹幣,但是能極大的減少江夏自己操作的時間。
很快,不到一個星期,那邊的伴奏就已經錄製成功,聽起來頗為完美。
「不錯。」
江夏的積極性很高,對於復原另一個世界的《你的名字》,他可謂是不遺餘力。
「配樂方面,我能儘量解決,但是不知道石山千春那邊怎麼樣,突然好想自己做導演,但是沒有門路。」江夏知道原作電影在全球的票房達到三億多美元,是伊本動畫目前票房之最,超越《千與千尋》。
現在這個世界改編的電影,不能太遜色不是?
江夏管不了那麼多,先把石山千春搞定才是重點。
拿到伴奏之後,就前往徐建的錄音棚錄歌。
經過這段時間日語的學習,江夏的發音標準了不少,不再依靠羅馬音就能唱日語歌。
在錄音棚這麼一開嗓,裏面熟悉的幾個朋友,都稍稍有些詫異。
「可以啊,江哥,怎麼還唱起了日語?」
「你的發音還挺標準的,
第112章:製作配樂《前前前世》(3/5)