外國粉絲也成立粉絲團體了,並且邀請蘇曈移民,到歐美去發展,那裏空間更大,發展更好。
有的粉絲真是鐵杆,居然了解到蘇曈的公益廣告被央視鳩佔鵲巢,很氣憤,怒罵央視。
蘇曈有些吃驚,一看統計,居然有幾十條外國粉絲留言,想了想,他大部分認真回應,只有部分用表情回應。
認真回應的大部分用的是漢語,表示他愛自己的國家和語言。
第二天,有兩個大消息。
一個是好消息,《日ght-here-wai挺》一舉登上歐美各大音樂排行榜,銷售量在向周榜單前十氣勢洶洶進發。
現在已經是周六,要是新周,肯定很快爬上前三,甚至是冠軍。
《日ght-here-wai挺》這首歌是美國歌手理查德.馬克斯的代表作之一。
那時他與妻子分別3個月,由於簽證問題,無法前去探望妻子,而據說那時候兩人感情也出現了危機,理查德感到非常鬱悶。在一種強烈的衝動下,他只用了20分鐘就寫完《此情可待》。
這首歌后來成為廣為流傳的經典情歌。在海灣戰爭期間,這首歌在美國成了親朋分別時相互告慰、互祝平安的歌曲。問世二三十年,仍傳唱不衰,頌揚真情的永恆。
擅長搖滾歌曲的理查德都能寫出這麼經典的情歌,蘇曈自然不甘落後,改編過後更加適合抒情。
這首歌很適合異地戀的人,或是正在等待對方的人。
理查德唱得不是那麼感人,蘇曈唱出來,卻帶着深深的感傷和眷戀,許多異地戀的人聽了不由得潸然淚下,更加堅信愛情。
那些等待過後一場空的人,聽到了也很有感觸,往事如歌。
「老公,送你一首歌,我們一起在網上通過聊天工具一起聽聽呀。」
「老婆,我聽了一首歌,很感動,它表達了我現在的心情,我們一起聽聽吧,雖然現在還不能在一起,但我會一直等你。」
「寶貝,忙嗎?介紹一首歌給你聽,英文的,但是我們大秦歌手寫的,很棒哦,我一個大男人聽了都很感動。嗯,前提是你要看中文歌詞,我知道你英文不好……呃,我沒有鄙視你英文不好的意思,我英文其實也不好的……什麼我英語六級,那都是過去,畢業我都還給英國佬了,沒用。」
「老公老公,快聽一首歌,敢不聽要你好看,叫《日ght-here-wai挺》。」
「我擦勒,我看懂英文,那幫外國佬忽悠格格移民,怎麼辦,我下載正版支持格格不就是鼓勵格格移民了嗎,現在央視又這麼對待格格,跟廣電局針對他差不多的啊。」
「……」
...