「你是誰?你在這裏幹什麼?」
保三郎回過了頭,一位身着樸素的,手腳粗壯的農村婦女出現在他的面前。而後者也在用兇狠的目光瞪視着保三郎這個在灶台前鬼鬼祟祟的男子。
「這個……」
保三郎原準備單刀直入審問對方的,可不知道為什麼,臨到開口卻換成了另外一幅說辭。
「其實我就是有些餓了……」
村婦,也就是伊麗莎女士舉着燭台來到了保三郎的身前,接着燭光上下打量了保三郎許久,然後語氣才稍稍變得有些緩和。
「請客人您稍微等一下,我這為您準備食物。」
「有勞了。」
保三郎點了點頭,在長桌邊找個了位置坐下。
伊麗莎女士的手腳很麻利,很快就為保三郎準備好了一份簡餐。
主食是牛排,配菜是培根和半熟煎蛋,湯品則是牛奶濃湯。
保三郎端起湯喝了一口。
果然如同卡瓦里所言,很好喝。
不過……
保三郎用眼角瞄了一眼肅立在一旁的伊麗莎女士。
現在的她一點可都看不出如同卡瓦里所描述的那樣「健談」,反倒是有些惜字如金。
不過保三郎沒有直接點破,先享用完了簡餐。
「多謝您的款待。」
「這是我的榮幸,先生。」
伊麗莎女士矜持地點了點頭,然後將盤子收起,放入了水槽。
盯着她的背影,保三郎裝作不經意地問道。
「說起來,這裏好像有個後門……它是通往哪裏的呢?」
「通向倉庫。」
「如我所料……那麼,它是不是也通向馬廄?」
「……」
保三郎的「突然襲擊」讓伊麗莎女士洗碗的手明顯地停頓了一下,不過很快她就若無其事地答道「是的,先生。不過您是怎麼知道的?」
「閒着無聊,猜的。」
保三郎「百無聊賴」地用手指敲擊着桌子。
「這裏明明是廚房可角落裏堆放的柴火不多,顯然應該有專門堆放柴火的倉庫。而我在柴火之間發現了一株乾草——不是引火絨而是牧草,所以我判斷這個堆放柴火的倉庫恐怕還兼備着貯藏馬飼料的功用。按照常理,馬廄不會離開堆放牧草的倉庫太遠,所以我得出了推論——這扇門恐怕同樣通向馬廄。我說得的對嗎?」
「沒錯。」
此刻,手腳麻利的伊麗莎女士已經洗好了碗。
然而她卻沒有回頭。
「如同傳聞一樣,您很厲害……」
「歇洛克·福爾摩斯先生。」
。
第二百三十三章 巴斯克維爾的詛咒(十)