飛速中文網 > 女生小說 > 文藝大明星 > 第308章 期待值爆棚

第308章 期待值爆棚

    原本打算再休息幾天就寫新書的林翰不得不因為《三體》英文版的事情重新恢復忙碌之中,《三體》系列在國內火透半邊天,將海外讀者的那些耐心燃燒得差不多。

    雖然林翰當初在寫完這後面兩部之後就將原稿給了劉宇坤進行翻譯,但翻譯並不是想像的問題風格,還要進行優化一下,並且讓語句詳略得當。

    在sffod這個世界性的大論壇上面,已經有不少讀者自做起了簡單的翻譯,甚至幫外國人整理出對照表來,只是這樣依然很難理解。

    對於不熟悉中國的西方讀者而言,那些大量詳實的註解必不可少,而且一些專門的科學名詞也需要專業的解釋,比如第一部裏面的智子、第二部裏面的水滴,第三部裏面的二向箔,這些詞彙如何更好地讓外國人們理解就是林翰要思考的問題來。

    科幻都會有一些專業詞彙,有時候只是一小段技術性的描寫,但是卻需要很多額外的功課,林翰在準備翻譯之前就閱讀了大量的英文科學論文,同時跟清華大學的兩名物理學家聯繫,了解他們科學界到底是怎麼命名的,同時也在複習數學公式。

    上輩子作為一名中國人,他並不需要閱讀英文版的《三體》,只是買了英文版的來收藏封面而已,那時候隨手翻了一下。

    也就是說,《三體》的英文版更像是林翰的第一本翻譯作品,真正意義上的依靠自己,這完全點燃了林翰的工作激情!

    按照目前的進度來看,劉宇坤翻譯完《黑暗森林》,而他則是要獨立翻譯《死神永生》!

    的名字已經被命名為了《death』s-end》,大概意思就是死亡的終結,跟名差不多。

    夜裏,暖氣將書房弄得溫暖無比,林翰穿着件毛衣坐在電腦前面,桌邊則是放了一杯咖啡,他一邊查閱着自己從國家圖書館那邊借到的科學論文,一邊將英文敲打在文檔上面。

    「都12點了,你確定不睡覺嗎?」陳佳璇頭有些凌亂,她靠在門上,自己剛剛貼了張面膜。


    林翰伸手拿着咖啡杯喝了一口,他回答說道:「夜深人靜的時候剛好寫這些東西,你先去睡吧。我再寫一會兒,要是敲鍵盤的聲音太大,你就把臥室跟書房的門都關上吧。」

    陳佳璇慢慢走過來,她將林翰手上的咖啡杯拿走,然後彎腰親了他嘴唇一下,「晚上就不要喝咖啡,你翻譯自己的,比當初自己寫《三體》還要累。」

    「這沒法比啊,畢竟英文不是我的母語,我也只有趕鴨子上架,早點把這英文版弄出來吧,還要轉化成西語、法語、德語、日語什麼的。再不寫出來,估計就要有海外讀者跑到燕京來靜坐示威。」

    林翰摟住陳佳璇的細腰,然後幫她將頭稍微整理了一番,趕進度沒辦法。

    「好了好了,千萬別通宵,我去睡了。」

    「晚安,做個好夢。」

    目送着陳佳璇關門離開後,林翰下意識往桌上一伸手,結果才現咖啡杯消失,他啞然一笑,搖搖腦袋繼續全神貫注的投身到翻譯事業中去。

    版《三體》總有些冗長的段落以及大量詞彙,如果直接翻譯的話會增加障礙,因此林翰選擇分解掉這些較長的段落,並且刪去過多的修飾詞。

    通過調整語序,讓敘事羅輯更為清晰一些。以前林翰也自己行過《我,機械人》跟《火星救援》的英文版,但那都是通過記憶直接複製出來的,沒有任何難度,主體枝幹沒有變,修改背景以及具體情節而已,屬於小修小補。

    這次的《死神永生》翻譯全部要依靠林翰自己來,除了保留有原本的字面意思直譯,還得天價解釋性句子保證讀者能理解他的意思。

    至於一些典型的中國俗語,林翰則是沒有使用原本的修辭手法,而是直接闡明句子的意思。他不願意讓西方對中國的刻板印象影響到這部作品,太直接的翻譯會變得非常神秘。

    文化的差異是必不可少的,這種軟文化輸出就要儘可能的保留版的原汁原味,不能全盤西化,否則跟歐美作家們的科幻有什麼區別呢?

    不知道過去了多久,林翰將目光從電腦屏幕上轉移到窗戶外面,他站起身來活動了一下肩膀跟脖子,此時的小區萬籟俱寂,看出去只有路燈還在堅持站崗



第308章 期待值爆棚  
賣萌無敵小小寶推薦:  文壇萬歲  再不努力就要回家繼承億萬家產  我就是文豪  黃金牧場  文壇救世主  諸天凶獸  鹹魚系文豪  
隨機推薦:  斗破之無上之境  巨門卷  近戰狂兵  重生之狂暴火法  
『加入書籤,方便閱讀』

熱門推薦

搜"文藝大明星"
360搜"文藝大明星"
語言選擇