《長生不死》被林翰翻譯成為了英文刊登在《自然》雜誌上面,只不過裏面的一些歷史人物恐怕根本不被這些普通外國人熟知。
他們不會知道秦始皇是誰,也不會知道鄭和下西洋的意義,所以林翰根本就沒有期待這篇會掀起什麼樣的水花!
然而他被苗宏提醒之後,這才想起要看看海外讀者到底是怎麼看待這篇的。
《長生不死》的英文名字被叫做《immorta1》,意思就是神仙、永恆不朽的人或者事物,跟的主要內容倒是挺符合的!
既然內容都已經變了,他也不成這個男人來自地球是不準確的,那個earth是指洞穴,代指主角是從穴居人時期一直活下來的。
反正這個世界上也沒有人知道原著的內容,所以《自然》雜誌負責科幻這邊的編輯認為immorta1很切題,所以根本沒有說任何意見!
林翰並不知道在哪裏看這些詳細的書評,他乾脆用谷歌搜索了一下的英文名,剛剛才把這個單詞寫到搜索框裏面,谷歌就自動聯想了一大堆詞彙,這倒是出乎意料。
[長生不死-林翰]
[長生不死講訴的是什麼]
[長生不死裏面的歷史人物都是誰]
[長生不死好看嗎]
[長生不死的電影什麼時候上映]
這一連串的問題下來,林翰差點不認識自己的名字究竟是什麼單詞了,也總算是知道了這些讀者都在關心什麼問題!
推特上面,《長生不死》已經有了數百萬的討論量,圍繞着這個話題很多讀者都給出了自己的看法。
「當我聽說林有新作品的時候非常高興,然而我絕不會認為自己看懂了這部。正如衛報上面一位評論家說的那樣,這是一部能激起深思和對話的電影,敢於挑戰主流信仰,這是我看到最有吸引力的短篇之一!」
「偶然在我們教授帶來的雜誌上看到這篇,我徹底被劇情吸引住了。如果你喜歡動腦思考以及跟聰明人對話,那這篇絕對值得反覆閱讀。」
「oh!我愛死這篇了,但誰能告訴我哪裏能知道那些歷史人物?」
「如果不是這篇,我根本不會知道中國的歷史居然如此精彩,可下面的注釋太短了,我想知道更多這方面的消息!」
「鄭和竟然比麥哲倫、哥倫布更早?這是林翰編造的,還是真實存在的呢?」
「我的中國留學生朋友告訴我,現在《長生不死》在中國非常火爆,據說還有電影在上映,什麼時候能在英國看到?」
「no-ay!這居然還有電影!」
「對於任何有智力的人來說,都不應該錯過這篇,你需要攜帶一份開放的心態,準備好冒險的思想,跟着林翰來一場冒險!」
「實話實說,這是目前為止我看過最不尋常的,全篇都是大片大片的的對話。我是一個死硬派的硬科幻迷,但卻對這個軟科幻徹底着迷了!」
推特上的網友們都對《長生不死》讚不絕口,雖然他們不知道裏面涉及到的中國歷史人物是誰,但橫向對比一下裏面涉及到的歐洲名人就知道應該是同一個級別的。
雖然也有部分讀者表示看不懂,可這並不影響大局,畢竟本身的局限性在那邊!
看過了這些評論之後,林翰自言自語的說道:「明明只是想打醬油而已,怎麼就變成了文化輸出?」
事實上,林翰的很多粉絲、科幻愛好者們在看了《長生不死》之後,第一反應就是去找自己身邊的中國朋友詢問裏面的具體情況,也有很多人開始用谷歌搜索起裏面涉及到的人物或者事件,想要更多的了解中國,了解中國的歷史!
圖書館裏面有關中國歷史的資料罕見的熱門起來,少數去晚了的人根本借不到;新華書店在海外的分店也迎來了一大波購書的顧客,更有很多人對同名的電影產生了興趣,想要一睹真容!
……
林翰從辦公桌前站了起來,新年工作的第一天,就算他不樂意,也得在公司裏面坐鎮裝裝樣子,反正什麼事情都交給了苗宏,還有陳佳璇幫忙分擔一部分,他只需要摸摸魚把時間混過去就行了。
在看過了
第534章 海外爆紅,文化輸出!