不讓決鬥發生嚴重的後果)者;倒不如用另一種方式無聲無臭的把他毀掉,那才是聰明的辦法。可是克利斯朵夫脫去了外衣,敞開着襯衫,露出粗大的脖子和結實的拳頭,低着額角,一雙眼睛惡狠狠的釘着呂西安,集中全身精力等着,滿臉都是殺氣;勃洛克伯爵在旁邊把他打量了一番,心裏想文明人要能消滅決鬥的危險才好呢。
等到雙方都發了兩顆當然毫無結果的子彈,證人就趕來祝賀兩位敵人。大家都已經有了面子,——但克利斯朵夫沒有滿足。他站拙,可不想利用自己的本領,趁證人們不注意的時候——(那也不大可能,當證人的總設法不讓決鬥發生嚴重的後果),——一槍擊中敵人:因為他知道,最傻的莫如教一個敵人傷在自己手裏,讓大家以為他是個犧牲者;倒不如用另一種方式無聲無臭的把他毀掉,那才是聰明的辦法。可是克利斯朵夫脫去了外衣,敞開着襯衫,露出粗大的脖子和結實的拳頭,低着額角,一雙眼睛惡狠狠的釘着呂西安,集中全身精力等着,滿臉都是殺氣;勃洛克伯爵在旁邊把他打量了一番,心裏想文明人要能消滅決鬥的危險才好呢。
等到雙方都發了兩顆當然在那兒,拿着手槍,不相信這算是完了。他很樂意象隔天在射擊房中一樣,一槍一槍拙,可不想利用自己的本領,趁證人們不注意的時候——(那也不大可能,當證人的總設法不讓決鬥發生嚴重的後果),——一槍擊中敵人:因為他知道,最傻的莫如教一個敵人傷在自己手裏,讓大家以為他是個犧牲者;倒不如用另一種方式無聲無臭的把他毀掉,那才是聰明的辦法。可是克利斯朵夫脫去了外衣,敞開着襯衫,露出粗大的脖子和結實的拳頭,低着額角,一雙眼睛惡狠狠的釘着呂西安,集中全身精力等着,滿臉都是殺氣;勃洛克伯爵在旁邊把他打量了一番,心裏想文明人要能消滅決鬥的危險才好呢。
等到雙方都發了兩顆當然盡打下去,到打中為止。他聽到古耶要他向敵人伸手,又看到敵人堆着那永久的笑容向自己走過來,覺得這種喜劇可恨極了,立刻丟下武器,推開古耶,望着呂西安直撲過去。眾人費盡氣力才把他攔住,不讓他用拳頭來繼續決鬥。
呂西安走開了,證人們都圍着克利斯朵夫。他卻衝出圈子,不理他們的譁笑跟埋怨,徑自大踏步望森林中跑去,一邊高聲的自言自語,一邊做着憤恨的手勢,也沒想起自己的外衣和帽子都留在場地上,只顧望樹林的深處走。他聽見證人們笑着叫他;後來他們不耐煩了,不理他了。不久,車子遠去的聲音表示他們已經動身。他自個兒站在靜悄悄的林中,怒氣平了,趴下身子,在草地上躺下了。
過了一會,莫克趕到了小客店。他從清早期就在找克利斯朵夫。客店裏的人說他的朋友跑到樹林裏去了。他就開始搜尋,披荊斬棘,到處呼喚;趕到聽見克利斯朵夫的歌聲,他又咕噥着走回頭來,跟着聲音的方向走,終於在一平空地上把克利斯朵夫找到了:原來他四肢朝天,象一頭小牛似的在那兒打滾。克利斯朵夫很快活的跟他招呼,叫他「老朋友」。他告訴他說,敵人被他渾身打滿了窟窿,象篩子一樣;他又強迫莫克跳着玩兒,重重的拍着莫克的身子。天真的莫克雖然手腳不大靈活,也差不多和他玩得一樣高興。——他們手拉着手走到小客店,然後到鄰近的站上搭火車回巴黎。
奧里維一點都沒知道,只奇怪為什麼克利斯朵夫對他那麼溫柔:這些忽冷忽熱的變化使他心中納悶。到第二天,他才從報上知道克利斯朵夫決鬥的事。他一想起克利斯朵夫所冒的危險差點兒嚇壞了。他追究決鬥的原因,克利斯朵夫又不肯說,等到被逼不過了,才笑着回答:
&了你呀。」
除此以外,奧里維再也套不出一句話。最後還是莫克把故事原原本本講了出來。奧里維驚駭之下,跟高蘭德絕交了,又求克利斯朵夫原諒他的莽撞。克利斯朵夫為了耍弄莫克,很俏皮的把一支法國的老歌謠改了幾個字代替回答。莫克也為了兩個朋友的快樂而高興極了。克利斯朵夫的歌謠是:
&的乖乖,這教你提防……
那有閒而多嘴的姑娘,
那吹牛拍馬的猶太人,
那無聊的朋友,
那親狎的敵人,
還有那泄氣的酒,
你切勿上這些傢伙的當!「