男爵的宅邸不小,但也稱不上奢華。多代人傳下來的東西早已隨着時間變得破敗,踩在地板上可以聽見清晰的咯吱聲。
僕人將戴維渾身上下搜了一遍,隨後領他進了屋。
男爵正坐在復古式天鵝絨座椅上,用戴着紫水晶戒指的右手食指和中指一起時不時敲擊着椅子的扶手。
在更小一點的時候,戴維曾經見過男爵一面。此刻他的黑髮看似梳理得依然整齊,卻已有了幾分稀疏的前兆。胸前掛着銀質的七芒星吊墜,那是虔誠的證明。
男爵內心渴望恢復往日的榮光,自己可以利用這一點說服他。但必須小心,男爵雖然渴望得到,但更害怕失去。戴維心想道。
「大人。」戴維上前單膝跪地,充滿自信低頭自我介紹道,「我是戴維·布朗,一名農夫,來自您的封地橡笛村。」
如果是16歲的少年,絕不會有這樣的餘裕,但這副軀殼裏已經是一位61歲的老人,為人處世早已收發自如。
「嗯。」男爵用略帶懷疑的目光看向他,微微點頭,「我好像對你有一點印象。你應該知道我有權管理封地的土地使用權吧?」
「當然,這是您毋庸置疑的權利。」戴維更加謙卑地說道,「但正如您所知,我此行並非僅僅為了自家的土地,更是為了踐行對領主的忠誠而來——我是來保護您的利益的。」
「我的利益?」男爵的背部稍微從椅背上立起來一些,「說說看。」
「是的,大人。我聽說您打算投資畜牧業,建立羊圈,購買一些綿羊崽兒,然後把羊毛賣給市鎮的毛紡織廠。這確實是聰明的做法,現在到處都在蓋羊圈,我們萊芮亞的紡織品在全球都有不錯的銷路——但是這裏有一個小小的問題。」
「什麼問題?」
「競爭品。恕我直言,在遙遠的新大陸,新興的種植園產業正如火如荼,毛紡織業很快就會受到新大陸棉紡織產業的衝擊。考慮到綿羊幼崽的價格和牧羊人的佣金都在步步高升,您的最終回報率並不會像是看上去那麼客觀。」
在賭場花天酒地的那段日子裏,戴維結識了一大批「投資商」、「生意人」,這幫人雖然大多掏錢拮据又吝嗇,但口才一流。戴維還被其中幾個坑了一筆,買了一堆無用的垃圾股票,從此對方杳無音信。
後來,他就開始模仿和學習這些人的語氣和口吻,在魚叉幫的時候還派上了些用場。
「有意思,你說話聽上去不像是農夫的兒子。」
男爵徹底從椅背上坐了起來,身體往前,手肘搭在膝蓋上:
「說說看吧,你的建議是什麼?」
「不要把雞蛋放在同一個籃子裏,總的來說就是這樣。至於怎麼投資,您的資金和土地是您的私有財產,我只是一介農民,怎麼好意思妄言呢?」
戴維說罷倒退兩步,示意告退,卻被男爵留了下來:
「無妨。我覺得你說的話倒也有些道理,不妨說再明白一些。我也不是不通情理,如果事情可行,你們家土地的事情也不是不能商量嘛。」
「這」戴維佯作猶豫了一會兒,「那好吧,但這恐怕不是三言兩語能夠講得清楚的。不過如果您當真感興趣的話,我這裏還準備了一份投資建議書,請您過目。」
戴維上前,從懷中取出早已準備好的信紙呈上。男爵接過信紙,驚訝地抬頭看向戴維:
「你竟然還識字?誰教你的?」
「不,這是我請土地測量員幫忙撰寫的。」
戴維會寫的字並不多。他用自己偷偷藏的銅錢付款,又說服母親再添了一些,這才說服土地測量員幫忙寫字,他自己口述交代。
「所以你的建議是繼續在
土地上種植穀物?」
「是的。村裏的土地整體上算不上肥沃,但光照充足。種出來的大麥產量雖少,卻顆粒飽滿、風味濃郁,是釀酒的絕佳原料。同時東邊還有片沼澤地,我們稱之為『蝙蝠灣",那裏雖然不適合耕作,但有着大量優質的泥炭,同樣也是釀造威士忌的重要原料。」
「可如果這裏真像你說的這樣得天獨厚,為什麼從來沒有人在這裏嘗試建立威士忌酒廠呢?」男爵的表情
第二百八十四章 前塵舊夢(其五)